[BSD] Handbook - kézikönyv

Auth Gábor auth.gabor at enaplo.hu
2004. Júl. 8., Cs, 14:36:20 CEST


Halihó!

2004. július 7. 16.27 dátummal Somogyi Peter ezt írta:
>  Igazabol en most csak tapasztalattal tudok szolgalni, de azt azert
> leirom ;) Noha nem vagyok profi, de az az idok soran vilagossa valt
> szamomra, hogy a (nagyobb) dolgokat igazabol csak TM (translation
> memory) segitsegevel szabad elkezdeni forditani. Ilyenbol sajnos keves
> free cucc van ami jo es hasznalhato. Ezert ova intelek attol, hogy
> editorban szeletenkent mindenki nekiessen es CVS-be tarolva
> dolgozzatok. Amellett, hogy a kifejezesek, stb.-k nem lesznek olyan
> egysegesek, az utolagos karbantartas es frissites egy valodi remalom
> lesz pl. fuzzy matching nelkul, amely a mar leforditott szegmensek
> kozul a leghasonlobbakra rakeres.
  Én annyiban nem tartom problámásnak a fordítást, hogy az angol eredetit 
sem egy ember írta. Hanem nagyon sokan, nagyon sokféle kifejezéssel, és 
sok különböző stílussal. Ugyanis ez nem egy program, ahol valóban 
értelmes azonos dolgokat azonosan fordítani, hanem egy kézikönyv, ahol 
maximálisan elég, ha egy-egy fejezet, akár egy-egy rész azonos fordítótól 
származik. Én a vastagabb könyveknél is láttam arra példát, hogy többen 
írták és fordították, és ezért több stílust lehet észrevenni, de ez a 
könyv értékén nem ront (sőt, szerintem javít is... :).
  
> atszabasaban, amely a Handbook-ot talalna fel weben szegmensenkent (ez
> utobbi a forditas "alapegysege", ami nagyon megkonnyiti az eletet).
  Nem tudom... mi alapján dönti egy egy öszefüggő 100k-s XML adathalmazban 
a szegmenseket? És mi alapján veszi észre egy strukturális átszervezéskor 
a szegmensek közötti cserét?

  Nah... lényeg, hogy egy VMWare-el felszerelkezve felnyomtam egy 
FreeBSD-t, így most tekeredik a docproj, lassan kész, így megnézem mit 
tudtam belenyúlni az sgml-be... :)
  Ahogy látom nem olyan rossz, bár én a TeX/LaTeX-hez, illetve a szimple 
HTML szoktam hozzá inkább... egy XML szerkesztővel (ágyúval verébre, de a 
Netbeans Java/JSP környezettel csinálom :) jól lehet haladni. Nah, a 
hétvége után szerintem el tudom lényegében kezdeni, ha nem is az egészet, 
de egy hónap alatt - ha semmi nem jön közbe - 100-150 oldalt talán meg 
tudok fordítani... :)
-- 
http://www.enaplo.hu - Iskolai Információs Rendszer
Auth Gábor -=- +36-70/312-1856 -=- ICQ: 49179141




További információk a(z) BSD levelezőlistáról